Dubladora de Doruk em Força de Mulher fala sobre os desafios de dar voz a um menino
Emanuela Alves está no ofício há cinco anos e já foi reconhecida nas redes sociais por dublagem na novela
Entrevistas|Ana Mello, do site oficial
Escritora, formada em teatro e especializada em dublagem, Emanuela Alves é a voz por trás de Doruk, personagem interpretado pelo ator mirim Ali Semi Sefil que conquistou o público de Força de Mulher. A fofura do filho caçula de Bahar (Özge Özpirinçci) também encantou a intérprete brasileira, que trabalha com vozes há cinco anos. Ao site oficial, ela revelou como foi a preparação para dublar um menino.
“Fiz acompanhamento com fonoaudióloga por aproximadamente dois anos, para trabalhar com essas ressonâncias da voz e achar o timbre dos personagens. No caso do Doruk, assisti à cena, vi o jeitinho dele fofo e me encantei. Foi um desafio passar para o público a realidade da atuação de um ator mirim, com essa pureza e inocência da infância. A minha preocupação era conseguir essa fofura na versão brasileira, queria que as pessoas assistissem e também se encantassem com ele”, conta.
LEIA MAIS
O fato de ser uma mulher dublando um menino não é novidade no ofício de Emanuela, que explica o porquê: “Há essa presença de mulheres fazendo crianças, principalmente meninos, porque os homens mudam a voz muito cedo, nem todos conseguem deixá-la mais infantilizada. Já nós mulheres, por termos um timbre médio e agudo, conseguimos”, analisa.
Experiente em dublagem de vozes originais em animações e games, ela conta que prefere dublar o outro gênero. “No meu timbre de voz, vario [a dublagem] de meninas novas e adolescentes. Gosto de fazer meninas, mas me identifico mais com a dublagem dos meninos”, revela.
Além do gênero, a idade do personagem também influencia nas técnicas utilizadas na voz da intérprete. No caso de Força de Mulher, Emanuela avaliou o comportamento de Ali Semi Sefil em cena. “Doruk é um personagem mais contido, então é uma interpretação mais amena, uma voz não tão aguda, que soa mais confortável aos ouvidos, porque ele fala baixinho. No início da novela ele era muito novo, e quase não articulava a boca, então procurei um timbre mais fofinho e um tom mais baixo”, explica.
Já a linguagem turca não foi um empecilho para ela. “Me identifiquei muito. Não tive tantos problemas, porque acho outros idiomas mais complexos para dublar, como finlandês, chinês, coreano. Com o turco, por incrível que pareça, não tive tanta dificuldade”.
A dubladora não precisou sair de casa para realizar o trabalho na novela turca. Ela tem um estúdio próprio de dublagem, de onde gravou as falas de Doruk e também as de Julide (Şebnem Köstem), mãe de Sarp (Caner Cindoruk). “É até engraçado, porque eu fiz uma voz de menino e outra mais grave para fazer a avó dele. Tem uma cena em que eles contracenam e eu faço os dois conversando. No caso dela, como é uma voz mais grave, a gente faz exercícios vocais para chegar no timbre, e eu tinha mais facilidade do grave para o agudo, então, gravava primeiro a Julide e depois o Doruk. A equipe de edição e técnica fazia a mixagem e juntava as vozes”, detalha.
Reveja a cena de Doruk e Julide:
Sucesso de Doruk
O sucesso de Doruk na tela da RECORD também está sendo acompanhado de perto por Emanuela, que revelou ter se emocionado com o pequeno. “Já era apaixonada pelo personagem e pela novela na época em que estava dublando, chorei em algumas cenas. Queria que as pessoas vissem, porque é uma novela incrível, linda e que mexe com a gente. Fico muito feliz que o público está gostando e se apaixonou pelo Doruk. Para mim, é muito satisfatório, pois entendo que o meu trabalho está sendo bem recebido”.
Já era apaixonada pelo personagem e pela novela na época em que estava dublando, chorei em algumas cenas
Os telespectadores que acompanham a novela também reconhecem Emanuela nas redes sociais. “Algumas pessoas me parabenizam e já me mandaram muitos prints de postagens no Facebook dizendo que era eu, uma mulher, que dublava o Doruk. As pessoas ficaram surpresas e elogiaram. Ver essa realidade acontecendo para quem dubla crianças e personagens diferentes do seu timbre de voz é muito bom, porque você vê que realmente deu certo, quando não identificam a origem da voz”.
A dubladora, inclusive, é só elogios ao Doruk e ao seu intérprete, Ali Semi Sefil. Ela adianta que o público pode esperar cenas emocionantes envolvendo o filho de Bahar.
“Ele ainda vai enfrentar e passar por situações tensas para uma criança e muita coisa vai mexer com a cabeça dele, só que ele sempre vai deixar a gente muito comovido e encantado com a sua atuação, porque o Doruk é como um respiro na trama, que conforta em meio a tanta aflição que acontece. É um escape que deixa o coração quentinho, que faz a gente soltar um sorriso e enxergar essa verdadeira pureza de uma criança”, conclui.
Acompanhe Força de Mulher de segunda a sexta-feira, às 21h, na tela da RECORD. Acesse o PlayPlus.com para assistir aos últimos cinco capítulos de graça.
Confira o encontro de Sarp com Nisan e Doruk: