Logo R7.com
Logo do PlayPlus

Josué Galinari revela o maior desafio de dublar Sarp em Força de Mulher

Dublador explica detalhes do trabalho minucioso de dar voz a um personagem e conta o quanto admira Caner Cindoruk

Força de Mulher|Bianca Godoi, do site oficial

Josué Galinari é o dublador de Sarp em Força de Mulher Reprodução/Instagram

O retorno de Sarp, personagem de Caner Cindoruk em Força de Mulher, dividiu opiniões entre o público da RECORD. Nos capítulos recentes, foi revelado que o marido de Bahar (Özge Özpirinçci) está vivo, mas quem o conheceu no início da trama estranhou as mudanças, já que o rapaz apareceu com outro nome, rico, em uma mansão luxuosa e ao lado de outra mulher. Até o jeito dele está diferente, o que fica perceptível na voz, e é sobre isso que Josué Galinari, dublador de Sarp, conversou com o site oficial.

Leia também:

“No começo, quando conhecemos o Sarp, nos encantamos pelo personagem porque é um cara simples, do bem, cheio de valores, sorridente e alto-astral, que se apaixona perdidamente pela Bahar, e tudo o que ele quer é viver esse amor. Quando ele retorna à trama, é completamente diferente, volta extremamente carregado, é outra pessoa. Para mim, esse foi o grande desafio nesse personagem, porque não é a minha interpretação, é a do Caner Cindoruk, já está tudo criado, e eu precisava honrar o trabalho dele por meio da voz, entender as emoções, as escolhas que o ator fez e mantê-las, só que no nosso idioma”.

Assista:

Força de Mulher é uma novela turca, mas Josué explica que já está acostumado a fazer adaptações para a dublagem brasileira. “Dublar um ator turco, russo ou americano não tem diferença, pois, de certa forma, já estamos acostumados a ‘adaptar a boca’, o chamado lip sync [técnica que consiste em mover os lábios em sincronia com o áudio]. No caso do Sarp, a dublagem é uma versão brasileira, não é exatamente fiel ao original porque os idiomas não cabem um no outro, a métrica do texto não funciona. Então estamos sempre atentos ao que o ator quis dizer em cena para não alterar o sentido, mas adaptar algumas falas. Independentemente do idioma, esse é o nosso trabalho de decupagem”.


Galinari ressalta que o papel do dublador vai muito além de apenas ‘falar em cima’ da cena. “Se o ator grita, sussurra, chora, come, tudo isso está na voz, então não é simplesmente pegar o texto e falar. Temos que encontrar as bilabiais [termo fonético para consoante produzida quando o lábio inferior toca no superior] M, P e B, e refinar o trabalho. Às vezes, a fala do ator acaba com uma ‘boca de A’, que é a boca aberta, então não podemos colocar um “O” no final porque vai parecer que está faltando sincronia. É um trabalho minucioso”.

Dublador de Sarp conta detalhes do trabalho Reprodução/Instagram

A atuação de Caner Cindoruk tem feito Sarp ser um sucesso na novela, por isso, uma das maiores preocupações do dublador foi respeitar a forma como o ator conduziu o personagem. “Em alguns momentos eu não teria escolhido certos caminhos que o ator escolheu, mas fiquei extremamente encantado pela forma como ele compôs o personagem. O Caner fez brilhantemente, é lindo de ver o trabalho dele. Por muitas vezes eu ficava assistindo às cenas e vibrando com o trabalho dele, que cara fantástico. Sigo ele nas redes sociais e virei fã, é realmente inspirador. Se um dia eu puder, quero conhecê-lo pessoalmente. É um grande ator”.


Assim como Caner, Sarp também inspira Josué. “O personagem escolheu a felicidade e, hoje em dia, percebemos que isso é raro. Ele foi vítima de pessoas como a Sirin (Seray Kaya), e é interessante como uma interpretação pode mudar toda a história de uma pessoa. Mas, apesar disso, o Sarp nos desperta essa vontade de ser feliz”.

Já o envolvimento dos fãs deixa Josué com o sentimento de ‘missão cumprida’. “Estou recebendo muitas mensagens das pessoas, tem um público imenso que assiste à RECORD. O lúdico atravessou a quarta parede [forma imaginária que separa os atores do público] e alcançou os sentimentos de quem assiste. Fico super honrado porque a dublagem é a voz, então é tudo na voz, toda a energia que está na cena também está na dublagem. Se isso deu certo e convenceu os telespectadores a ponto de se envolverem emocionalmente, é a certificação do meu trabalho, não tem como não ficar feliz”.


Por fim, o dublador ainda opinou sobre o retorno polêmico do personagem: “Não julguem ainda. O Sarp tem muita coisa a provar. É um dos trabalhos mais emocionantes que eu já dublei”.

A novela Força de Mulher vai ao ar de segunda a sexta-feira, às 21h, na tela da RECORD. Acesse o PlayPlus.com para assistir aos últimos cinco capítulos de graça.

Revelação de que Sarp está vivo divide opiniões entre fãs de Força de Mulher:

Últimas


Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com oAviso de Privacidade.